Возникли вопросы? Свяжитесь с нами: 8-919-764-44-50

info@mirymoskvy.ru

1 Май 2014
 Май 1, 2014
perevod-

Контакты с зарубежными компаниями приводят к необходимости переводить различные документы. Получить качественную услугу и не переплатить — вполне естественное желание клиента.

Россия является участницей Гаагской конвенции, и поэтому российские документы легализовать в иных государствах стал проще, этим можно заниматься и в нашей стране. В связи с этим возникает вопрос, где заказать нотариально заверенный перевод документов по самой приемлемой цене.

Возьмем, к примеру, ситуацию, когда человек уезжает на работу или учебу за рубеж, и у него возникла необходимость придать юридическую силу своему диплому, или другим документам. В настоящее время это задача несложная, хватает проставления апостиля, хотя в ряде случаев может возникнуть необходимость и в переводе. Эту процедуру можно произвести как в России, так и на месте, в стране пребывания. Если вам в Москве или другом городе России правильно оформят перевод, его юридическая сила не подвергается сомнению в чужой стране. Сегодня выбор бюро переводов Москва предлагает в большом количестве.

Обычно за такого рода услуги в Евросоюзе приходится платить дороже, чем в России. Известны ситуации, когда бывшие соотечественники высылают на историческую родину разнообразные документы для перевода. Кому-то просто не хочется иметь дело со спецификой иностранного государства. В любом случае перевод документации у нас обойдется дешевле, а за качество услуг при этом можно не волноваться. Серьезное бюро переводов предоставит документ, к которому не будет предъявляться никаких претензий нигде. Переводом занимаются специалисты, а апостиль и официальный штамп придадут документу юридическую силу.

Компания или частник?

В государствах ЕС существуют т.н. заверенные переводчики, имеющие печать, равную по силе печати нотариальной конторы. Это может быть как компания, так и ИП, причем услуги последнего, в большинстве своем, обойдется дешевле.

Помощью частного специалиста можно воспользоваться и в Москве. Проблема в том, что у них не предусмотрены печати, поэтому перевод текста — это еще не все, придется идти в нотариальную контору, к тому же вместе с переводчиком (и его дипломом). Менее хлопотным является обращение в компанию, у которой есть свои печати. К тому же в итоге это выходит дешевле. Также можно говорить и об экономии времени, поэтому обращение в отечественные бюро переводов имеет целый ряд преимуществ.

Также читают

Комментарии:

Добавить комментарий